-
Ce projet d'appui et de suivi des candidates a beaucoup fait pour promouvoir la participation des femmes à la vie politique.
وكان هذا المشروع الهادف لدعم ورصد المرشحات ناجحا جدا في النهوض بالمرأة في السياسة.
-
Commentaire de l'Administration. Une stratégie relative à l'infrastructure a été énoncée dans le cadre du projet d'optimisation des TIC.
تعليقات الإدارة - وُضعت استراتيجية للهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات كجزء من المشروع الهادف إلى تحقيق الاستفادة المثلى من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
-
Les deux entités doivent collaborer dans le cadre des phases initiales de ce projet visant à promouvoir les droits de l'homme, la paix, la démocratie citoyenne, l'entente entre les cultures et l'éducation en matière de droits de l'homme.
وسيتعاون هذان الكيانان في المراحل الأولى من المشروع الهادف إلى تعزيز حقوق الإنسان والسلام والمواطنة والديمقراطية والتفاهم بين الثقافات والتثقيف بحقوق الإنسان.
-
Cette enquête a été longue, car il fallait examiner la situation des femmes ayant des problèmes d'ordre pénal. Les réparations obtenues dans des cas de violations flagrantes ont influencé le déroulement du projet.
وكانت العملية حينئذ واسعة النطاق إذ استندت إلى بحث أجري بشأن حالة النساء المنتهكات للقانون الجنائي، وكان لها في الوقت ذاته أثر مباشر على سير المشروع الهادف إلى التعويض عن الانتهاكات الصارخة.
-
Pendant la période considérée, le Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a mené à bien la première phase de son projet visant à fournir gratuitement une assistance juridictionnelle aux personnes vulnérables, qui est financé par le Gouvernement finlandais et mis en œuvre par l'Association des avocats abkhazes.
خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أتم مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا بجورجيا بنجاح المرحلة الأولى من مشروعه الهادف إلى توفير المساعدة القانونية المجانية للضعفاء الذي تموّله حكومة فنلندا وتنفذه رابطة المحامين الأبخاز.
-
Elle appuie plusieurs amendements au projet de résolution qui visent un plus grand respect du point de vue de chaque État et de l'autodétermination.
وقالت إنها تؤيد مختلف التعديلات على مشروع القرار الهادفة إلى إظهار قدر أكبر من الاحترام لمنظورات فرادى الدول ولتقرير المصير.
-
Veuillez fournir des renseignements sur la proposition de loi destinée à renforcer la prévention et la répression des violences au sein du couple, y compris le mariage forcé, ainsi que sur les mesures visant particulièrement les femmes immigrées.
يُرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون الهادف إلى تعزيز الوقاية من العنف الزوجي ومنعه، بما في ذلك الزواج بالإكراه، والمتضمن لتدابير تستهدف بشكل خاص النساء المهاجرات.
-
Nous comprenons les efforts déployés par les parrains du projet de résolution, qui vise à prendre des mesures de prévention pour résoudre la situation.
وإننا نتفهم مسعى زملائنا مقدمي مشروع القرار، على أنه هادف لاتخاذ إجراء وقائي لعلاج المسألة.
-
Dans un domaine connexe, la Mission a appelé l'attention du Parlement abkhaze de facto sur le fait qu'un projet de loi visant à restreindre la définition et les droits des personnes déplacées à l'intérieur du pays constituerait une violation du droit international et saperait le droit fondamental au retour.
وفي شأن ذي صلة بذلك، استرعت البعثة انتباه البرلمان الفعلي الأبخازي إلى أن مشروع القانون الهادف إلى تقييد نطاق وحقوق المشردين داخليا سيكون خرقا للقانون الدولي وسيقوض الحق الأساسي في العودة.
-
Le projet doit également permettre, en fonction des résultats de recherches, de définir les moyens de réduire le nombre des morts de la route, de dégager les fonds nécessaires et de préciser comment répartir les ressources entre la prévention et la prise en charge des conséquences des accidents de la route.
وسيركز المشروع على البحوث الهادفة إلى: تقديم المساعدة في صنع القرارات على أعلى مستوى فيما يتعلق بأولويات السلامة على الطرق؛ وتحديد التقدم اللازم لبلوغ الأهداف الوطنية؛ وتحليل مسائل تمويل تدابير السلامة على الطرق؛ وبيان المسائل المتعلقة بتخصيص الموارد.